top of page
A section of the packed audience at the launch of Felicity McCall's What We Did on Our Holidays, captured by Bernie Mullen.
A section of the packed audience at the launch of Felicity McCall's What We Did on Our Holidays, captured by Bernie Mullen.

Scores of writers, readers, journalists, trade union activists, friends and relatives of Felicity McCall descended on Derry's Central Library on Saturday November 15th for the launch of her new short story collection What We Did on Our Holidays. (Derry News photo-spread here)


The book was launched by Jim Simpson (True Colours) another Derry-based writer whom  we’ve had the great fortune and pleasure to work with at Colmcille Press. He was an ideal choice to interrogate this masterful collection - a creator and craftsman in his own right, with a calm, reflective wisdom.


Jim interviewed Felicity about her life and her writing, which the author interspersed with readings from the new collection.


Introducing the event, Colmcille Press director Garbhán Downey said: "Felicity has served this region - in tough times and in good - as a diligent reporter and honest commentator; as a producer and editor; as a fiction writer, a screen-writer, and a playwright; as a campaigner; and, crucially, as a generous mentor, to many of us who might never have made the mark without her quiet help and guidance.


"We hear these various voices from Felicity - and many more - in What We Did on Our Holidays, an exceptional work of creative fiction – a book which is also, perhaps, a more personal and powerful memoir than anything I have ever read. For, Felicity is a writer, one of those happy few, who has decided to leave it all on the page.


"Felicity uses fiction to bare truths that others would never want to see printed. She uses it as a spotlight, not a filter. There is an honesty in this writing that is searing and sometimes even very unsettling, as happens when great writers reveal to us those truths that are not universally-acknowledged. Those truths that everyone migh prefer remain hidden. 


"But it’s not just the honesty that shines through the work. There is also an underlying compassion in this work, a self-healing, that makes even the starkest of themes - like dementia, and trauma, and catastrophic addiction - bearable and survivable, in the knowledge that there will be redemption on the other side. As she writes in her letter to her younger self at the end of the book: ‘It does get better…You will transform yourself…Fight your way out of that unhappy body and emerge.’ And as we now know - she did exactly that."


The event concluded with a questions and answers session, featuring many established authors who have worked with Felicity in writing groups in the North West - and also a contribution from her three-year-old grandson!


Speaking afterwards, a delighted Felicity said: "Thanks so much to everyone who sent good wishes, came in person and in any way supported today’s book launch- a brilliant turnout of friends from diverse areas of my life, sharing our mutual enjoyment of the power of words. Proud, humbled. grateful and happy."


What We Did on Our Holidays is available to order from the Colmcille Press shop, Waterstones and Foyle Books.



Úrchnoc Chéin Mhic Cáinte ~ The Lush Hill of Cian Mac Cáinte


Ceacht 6: Úrchnoc Chéin Mhic Cáinte ~ The Lush Hill of Cian Mac Cáinte

Ag ceiliúradh foghlama na Gaeilge trí sheanamhráin ~ Celebrating learning Irish through old songs


Curtha in eagar ag Risteard Mac Gabhann


Is as Cian Mac Cáinte, athair Lugh Lámhfhada, duine de mhórphearsan na miotas Gaelach agus Ceilteach, a ainmníodh an cnoc seo. Inniu is faoin ainm leamh Béarla Killen Hill is fearr eolas air agus tá sé suite cúpla míle ar an taobh thiar thuaidh de Dhún Dealgan. Is gné an-neamhshuntasach den tírdhreach anois é de bhrí go ndearnadh cairéal den chnoc sa 19ú Céad agus ar an dóigh seo cailleadh cuid mhór den mhullach agus scriosadh na séadchomharthaí a bhí le feiceáil air. Nuair a chum Peadar Ó Doirnín (1684-1769) an t-amhrán, bhí Cnoc Chéin Mhic Cáinte fós slán agus ina ionad lán d’iontas agus de dhiamhracht agus ina spreagadh an-chumhachtach ag filí Oirialla. Is fearr aithne ar Pheadar Ó Doirnín mar fhile amhrán grá, agus is sampla iontach dá chumadóireacht an t-amhrán seo lena shaibhreas maisiúchán agus maorgacht friotail. Is fear eile as Oirialla, Peadar Ó Dubhda, a chum an ceol, a chluintear coiteanta leis inniu, Bhain sé duais Oireachtais leis i 1907.


Cian Mac Cáinte, the father of the major figure of Irish and Celtic mythology Lugh Lámhfhada, is the mythic figure after whom this hill was named. Today it is known more prosaically as Killen Hill and is located a few miles northwest of Dundalk. It is a rather inauspicious feature of the landscape nowadays, largely due to its being used as a quarry in the 19th Century, which greatly reduced its height and destroyed the archaeological remains on its summit. When Peadar Ó Doirnín (1684-1769) composed the song, the hill of Cian Mac Cáinte was still intact and was a place of wonder and mystery and a

powerful stimulus to the imagination of the poets of southeast Ulster. Peadar Ó Doirnín is known best as a composer of love songs and this, with its rich scheme of ornamentation and elevated, sophisticated language, is an excellent example of the genre. The music now associated with it is attributed to Dundalk man Peadar Ó Dubhda (1881-1971), who won a prize with it at the 1907 Oireachtas.


A shuaircbhean séimh na gcuachfholt péarlach,

Gentle joyous lady of the lustrous curling tresses,

Gluais liom féin ar ball beag,

Come away with me a while,

Tráth is buailte cléir is tuataí i néalta,

When the clergy and the lay folk lie in deep slumber,

Ina suan faoi éadaí bána,

Asleep under white coverlets,

Ó thuaidh go mbéam* i bhfad uathu araon, [*go mbeimid]

To the north where we will be far away from them all,

Teacht nuachruth gréine amárach,

With the new rising sun tomorrow,

Gan ghuais linn féin in uaigneas aerach,

Secure by ourselves in delightful seclusion,

San uaimh sin Chéin Mhic Cáinte.

In that haven of Cian Mac Cáinte.


A phlúr na maighdean is úire gné,

Flower of maids of freshest complexion,

Thug clú le scéimh ón Ádhamhchlann*, [*clann Ádhaimh]

Famed for beauty in the human race,

A chúl na bpéarlaí, a rún na héigse,

Lass with the lustrous hair, inspiration of poets,

A dhúblas féile is fáilte,

Who doubles generosity and welcome,

A ghnúis mar ghréin* i dtús gach lae ghil, [*grian]

Countenance bright as the sun at the dawning of every day,

A mhúchas léan le gáire,

Who extinguishes anguish with laughter,

Is é mo chumha gan mé is tú, a shiúr, linn féin,

It’s my sorrow, my love, we’re not together,

Sa dún sin Chéin Mhic Cáinte.

In that haven of Cian Mac Cáinte.


A rún mo chléibh, nach mar siúd ab fhearr duit,

Love of my heart, wouldn’t it be best for you,

Tús do shaoil a chaitheamh liom,

To spend the start of life with me,

'S gan a bheith i gclúid faoi léan ag búr gan chéill,

And not be in a corner distressed by a senseless boor,

I gceann tuirne is péire cardaí,

Working at a spinning wheel and a pair of carding combs,

Gheobhair* ceol na dtéad le lúth na méar, [*gheobhaidh tú]

You will have stringed music played by agile fingers,

Do do dhúscadh* is véarsaí grá, [*dhúiseacht]

To waken you and verses of love,

'S níl dún faoin ghréin chomh súgach aerach,

And there’s no haven under the sun as lively and joyous,

Le húrchnoc Chéin Mhic Cáinte.

As the lush hill of Cian Mac Cáinte.


Tá an t-amhrán seo le cluinstin ag Cór Thaobh a’ Leithid ar an albam

Siansaí DMGB 002



An Chúileann ~ The Fair Maiden


Ag ceiliúradh foghlama na Gaeilge trí sheanamhráin, curtha in eagar ag Risteard Mac Gabhann


Ceann de na hamhráin is cáiliúla i gceolchiste na Gaeilge agus creidtear gur

Muiris Ó Dubhagáin, fi le as an Bhinn Bhorb i gContae Th ír Eoghain a chum

é sa 17ú Céad. Is ó ‘cúl’ agus ‘fi onn’ a thagann an téarma ‘cúileann’ agus seans

go dtagraíonn sé do stíl ghruaige mná a bhí faiseanta san am, díreach mar a

thagrófaí inniu don ‘chailín le stíl ghruaige punc’.


One of the most celebrated and widely known Irish songs, which is commonly

attributed to Muiris Ó Dubhagáin, a poet from Benburb, Co. Tyrone, who

lived in the 17th century. The term cúileann is derived from cúl (head of hair)

and fionn (blond), and may refer to a distinctive hairstyle of the time, just as

a woman nowadays might be referred to as ‘the one with the punk hairstyle’.


Téacs an amhráin agus an t-aistriúchán/Text of the song and translation


An bhfaca tú an Chúileann ‘s í ag siúl ar na bóithre,

Did you see the Fair One walking on the roads,

Maidin gheal drúchta ‘s gan smúit ar a bróga?

On a bright dew-fi lled day and her shoes spotless?

‘S iomaí ógánach súilghlas ag tnúth lena pósadh,

Many a green-eyed lad is hoping to marry her,

Ach ní bhfaighidh siad mo rúnsa ar an gcuntas* is dóigh leo. [ *Abair ‘cúntas’]

But they’ll not get my love as they imagine.


An bhfaca tú mo bhábán lá breá ‘s í ina haonar,

Did you see my babe one fi ne day alone,

A cúl dualach drithleannach go slinneán síos léi?

Her gleaming hair in tresses down to her shoulders?

Mil ar an ógbhean is rós breá ina héadan,

A lass sweet as honey and a fi ne rose on her brow,

‘S is dóigh le gach spreasán gur leannán leis féin í.

And every good-for-nothing thinks she is his darling.


An bhfaca tú mo spéirbhean ‘s í taobh leis an toinn, [tonn]

Did you see my dream girl sitting beside the sea,

Fáinní óir ar a méara ‘s í ag réiteach a cinn?

Gold rings on her fi ngers combing her hair?

‘S é dúirt an Paorach, a bhí ina mhaor ar an loing, [long]

Said Mister Power, who was steward of the ship,

Go mb’fhearr leis aige féin í ná Éire gan roinn.

That he’d rather have her than to have Ireland without division.


Leagan eile iontach ó Siobhán Armstrong anseo:



All Products

bottom of page