top of page

Search Results

108 results found with an empty search

News & Updates (63)

  • Ceacht 4: Foghlaim Gaeilge le 'Claisceadal cois Baile'

    Fáth Mo Bhuartha (The Cause of My Anguish) Ag ceiliúradh foghlama na Gaeilge trí sheanamhráin, curtha in eagar ag Risteard Mac Gabhann Ceacht 4: Fáth Mo Bhuartha ~ The Cause of My Anguish Is minice anois a chluintear an t-amhrán álainn seo mar cheol uirlise ná mar amhrán, agus is trua sin nó tá na véarsaí iontach álainn chomh maith. Tá patrún saibhir ríme go cothrománach ar gach líne agus go hingearach trí gach véarsa, a chuireann diminsean suntasach eile le ceolmhaireacht an amhráin. Tá an saol crua atá i gceist sa mheafar ‘turas na Cruaiche’ ag deireadh an chéad véarsa, ag tagairt don oilithreacht cháiliúil (agus anróiteach) go Cruach Phádraig i gContae Mhaigh Eo. Is é an file as Maigh Eo Riocard Bairéad (1739 – 1810) is mó a luaitear leis an amhrán breá seo. This beautiful song is probably better known now as an instrumental piece at traditional music seisiúin, which is a pity, since the words are also very attractive. There is a rich pattern of vowel rhymes arranged horizontally and vertically throughout each verse, which adds another dimension to the musicality of the composition. The hard life implied in the ‘Cruach journey’ metaphor at the end of the first verse is probably a reference to the famous penitential pilgrimage mountain Cruach Phádraig in County Mayo. The song is attributed in some sources to the Mayo poet Riocard Bairéad (1739 - 1810). Téacs an amhráin agus an t-aistriúchán/Text of the song and translation Is é fáth mo bhuartha nach bhfaighim cead cuarta, The cause of my anguish is that I’m not permitted to visit, Sa ghleanntán uaigneach mar a mbíonn mo ghrá, The lonely glen where dwells my love, Bíonn mil ar luachair ann, im a’s uachtar, There’s honey on rushes there, butter and cream, A’s i dtús an fhuachta bíonn na crainn faoi bhláth, And at the start of the cold (season) the trees are in bloom, Níl gaoth aduaidh ann, níl sneachta crua ann, There’s no north wind there, there’s no hard snow there, Tá caladh a’s cuan ann ag long a’s ag bád, There’s harbour and shelter there for ship and boat, A’s tá tuilleadh bua ann, níl turas na Cruaiche ann And there’s more benefit there, there’s no hard life there, Don té a dhéanfadh suas lena mhuirnín bán. For the man who’d make up to his fair love. Is é dúirt mo stór liom, ó bhí tú óg deas My love said to me, since you were young and pretty, Go ndéanfá foghlaim ar éalú liom, That you would contrive to elope with me, A’s nach mbíonn tráthnóna nó maidin fhómhair, For there isn’t an evening or an autumn morning, Nach tú an réalt eolais a bhíonn ag dul romhainn, That you’re not my guiding star going before us, Ag siúl na móinte a’s na gcoillte cnómhar’, Walking the heathlands and the nut-filled woods, Ní bhíonn orm brón ná duibheagán croí, I’m never in sorrow or heavy of heart, Ach mé bheith pósta le mo mhíle stóirín, If I were just married to my thousand treasures, A’s mo lámh go bródúil ar a brollach mín. And my hand proudly on her gentle breast. Leagan eile iontach ó Eleanor Shanley anseo: https://www.youtube.com/watch?v=kubsvZ_vNAI

  • Colmcille Press authors in the headlines

    It has been a busy time for Colmcille Press authors, whose new books have been making waves in regional and national media this week. Financial journalist Paul Gosling has been writing about the island's readiness for a referendum in The Irish Times and has also featured in an extended interview on Newstalk . Royal Literary Fellow Felicity McCall was interviewed on BBC Radio Foyle's Mark Patterson Show (@40 mins) and also featured in both the Derry Journal and Derry News . McCall will be launching her 'memoir-inspired' short story collection 'What We Did On Our Holidays' at Derry's Central Library on November 15. And barrister Conor Bowman SC was interviewed about his new fiction centred on the Tuam Mother & Baby Home by BBC Radio Ulster’s Sunday Sequence presenter Audrey Carville (@29 mins). 'The Half-Life of Edith Hopkins will be launched in the Law Library, Distillery Building, Church Street, Dublin next Thursday, October 30.

  • Ceacht 3: Foghlaim Gaeilge le 'Claisceadal cois Baile'

    Bríd Óg Ní Mháille Ag ceiliúradh foghlama na Gaeilge trí sheanamhráin, curtha in eagar ag Risteard Mac Gabhann Ceacht 3: Bríd Óg Ní Mháille – Young Bríd O'Malley Amhrán grá a aithnítear go forleathan ar fud Éireann agus a thagann i dtosach, de réir na logainmneacha a luaitear sna véarsaí, ó Chontae Mhaigh Eo. Amhrán simplí tíre é ach tá sé maisithe go galánta le patrún saibhir ornáidí (rím agus uaim). A popular love song of the folk tradition, which, judging from the placenames mentioned in its verses, probably originated in County Mayo. The song also has a quite rich pattern of traditional ornamentation (vowel rhymes and alliteration), as indicated in the first verse. Téacs an amhráin agus an t-aistriúchán/Text of the song and translation 'S a Bhríd Óg Ní Mháille ‘s tú a d’fhág mo chroí cráite, And young Bríd O’Malley, it is you who left my heart tormented, 'S chuir tú arraingeacha an bháis trí cheartlár mo chroí, And sent stabbing pains of death through the very centre of my heart, Tá na céadta fear i ngrá le d’éadan ciúin náireach, Hundreds of men are in love with your serene, demure look [lit. brow] 'S gur thug tú barr breáthacht’ ar Thír Amhlaigh más fíor. And you have conquered all of Tirawley for loveliness. Níl ní ar bith is áille ná an ghealach os cionn an tsáile, There’s nothing more beautiful than the moon above the sea, Ná bláth bán na n-airní, a bhíos ag fás ar an draighean, Or the white blossom of the sloes growing on the blackthorn, Oró! siúd mar a bhíos mo ghrása níos trilsí le breáthacht, Oh! that’s how my love is, more radiant in loveliness Béilín meala na háilleacht’ nach ndearna riamh claon. The little honeyed mouth of beauty that never deceived. Is tuirseach agus is brónach a chaithimse an Domhnach, Wearily and in sorrow I while away my Sundays, Mo hata i mo dhorn ‘s mé ag osnaíl go trom, Clenching my hat ( lit.in my fist) and sighing heavily, 'S mé ag amharc ar na bóithre, a mbíonn mo ghrá geal ag gabháil ann, Watching the roads she is wont to walk, Anois ag fear eile pósta a’s gan í a bheith liom. Now married to another man, no longer with me. Leagan iontach Síle Ní Fhlaithearta anseo: https://www.youtube.com/watch?v=H-YrnF7HaMo

View All
bottom of page